Трудности перевода: чего мы не знали о белорусском национализме

Белорусский политический национализм с тех самых пор, как возник на почве развала Российской Империи, оказался одним из слабейших национальных движений, если не в мире, то в Восточной Европе точно. Во всяком случае, попроси современного белорусского наци вспомнить «героев былых времен», тот вряд ли что-то ответит. Почему так сложилось, читателям «Ридуса» объясняет белорусский журналист Дмитрий Перс. «Для этого достаточно причин, но прежде всего, это — память белорусов о Великой Отечественной войне и о том, что вытворяли немцы и сотрудничавшие с ними белорусские националисты на территории нынешней Беларуси», — уверен главный редактор ИМХОклуб. by Алексей Дзермант. По словам эксперта, белорусские националисты никогда не имели существенной поддержки населения, но постоянно пытались ее приобрести. Способы при этом выбирали…

Читать далее

Верховная рада приняла закон об использовании украинского языка

Парламент Украины принял закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Документ подразумевает, что граждане должны использовать национальный язык почти во всех сферах жизни. Это распространяется и на органы государственной власти, и на социальные учреждения — учебные заведения, больницы и предприятия сферы обслуживания. Исключения будут касаться только частного общения и религиозных обрядов. Проект поддержали 278 парламентариев при необходимом минимуме в 226 голосов. Теперь он направится на подпись к президенту. Подробней о нововведении Инициаторы проекта считают его главной задачей развитие украинского языка как «самобытного языка титульной нации». Закон предусматривает создание специальной…

Читать далее

10 русских слов, которые невозможно перевести на другой язык

Во всех языках можно встретить слова, которые невозможно перевести. Например, немецкому «backpfeifengesicht» нет аналогов в мире. На русский слово переводится как «челюсть, которая напрашивается на чей-то кулак». Непереводимое бразильское «cafune» используется, когда человек говорит о мягких локонах любимого человека. Со шведского языка слово «lagom» переводится как «тютелька в тютельку». Примерно такие же чувства испытывает иностранец, когда сталкивается с непереводимыми русскими словами. Примерный смысл уловить можно, но вот точный перевод остаётся загадкой. Кроме того, такие слова невозможно заменить одним словом и использовать в повседневной речи. Представляем вам десятку самых загадочных непереводимых русских слов. Слова, которые не переводятся: «совесть» Слово «совесть» пришло из древнеславянского языка. В свою…

Читать далее

Аркадий Вертязин: Алексиевич и ее цитаты Свободы

Нобелевская премия сотворила из Светланы Алексиевич миф, который приобретает все более иллюзорные черты. Жил человек, что-то писал, о чем-то рассуждал, но был почти никому не интересен. Приверженность русскому языку мешала дружбе с националистами, оппозиционные политики и журналисты редко положительно отзывались о ее творчестве. Она практически не соприкасалась с властью, а в советское время апологитично отзывалась о советских лидерах. Но вот грянула премия и все в одночасье изменилось. Неизвестно откуда выскочили ярые поклонники и льстивые воздыхатели. Алексиевич стали постоянно упоминать в прессе, она стала выступать на общественных собраниях. Ее книги стали…

Читать далее

Андрей Геращенко: Наш родной русский язык

21 февраля 2019 года в Белоруссии отметили очередной День родного языка. У нас, согласно конституции, два государственных языка – белорусский и русский. Тем не менее, мероприятия затронули в основном белорусский язык. А для жёлтой и «независимой» до смешного прессы вроде «Нашей Нивы» это и вовсе стало поводом в очередной раз излить свои миазмы в адрес русского языка, русских и России – в День родного языка на страницах данного Интернет-«издания» появился материал с характерным названием: «В Витебском университете фонд «Русский мир» организовал празднование Дня родного языка — русского». Мероприятие было поддержано…

Читать далее

Грани брани. Откуда произошли ругательства, которыми славится красивый и нежный русский язык

Наш краткий словарь ругательств, после которого многие неприличные слова покажутся еще неприличнее Хочешь знать, как именно ты назвал про себя выступавшего вчера по телевизору политика? Басурманин Это устаревшее ругательство в последнее время получило новую сомнительную жизнь на националистических форумах и стало обозначать вообще чуждых как бы русской крови и как бы русскому духу граждан, не говоря уж о негражданах. И двести лет назад оно использовалось примерно так же, потому что это просто искаженное неумелым произношением слово «мусульманин». Правильное употребление Представитель Союза басурман России еще раз подчеркнул в своем выступлении, что басурманство —…

Читать далее

Украинский политик назвала русскоязычных белорусов «уродами»

Экс-депутат Верховной Рады Украины Ирина Фарион назвала «выродками и уродами» белорусов, не знающих белорусский язык, и предложила «распихивать их по резервациям». Именно такие слова употребила политик, выражая на личной странице в социальной сети «Фейсбук» свое возмущение одним из видеоопросов, где журналист обращается к жителям Беларуси на белорусском языке, а они не понимают и просят повторить вопрос на русском. «ВНИМАТЕЛЬНО ПОСЛУШАЙТЕ ЭТИХ КРАСНОРЕЧИВЫХ ВЫРОДКОВ. БОЛЬШЕГО УРОДСТВА НЕ НАЙТИ. МОРАЛЬНЫЕ КАЛЕКИ. ТАКИХ НАДО РАСПИХИВАТЬ ПО РЕЗЕРВАЦИЯМ С НАДПИСЬЮ: ИНФЕКЦИЯ МОСКВОФИЛЬСТВА», – ПИШЕТ ЭКС-ПАРЛАМЕНТАРИЙ. Политик добавила, что в Украине тоже «бродят такие», и…

Читать далее

Почему мы не пишем «жури», «доч» и «огурци»? 52 года несостоявшейся реформе русского языка!

23 сентября 1964 года в «Известиях» были опубликованы «Предложения по усовершенствованию русского языка». «Предложения по усовершенствованию русского языка» были подготовлены комиссией Института русского языка. Комиссия под председательством академика В. В. Виноградова, куда помимо ученых, преподавателей вузов и учителей в разное время входили писатели Корней Чуковский, Константин Федин, Леонид Леонов и Александр Твардовский, представила отчет, в котором указывала, что русская орфография «не нуждается в коренном пересмотре, но имеет известные недостатки». В частности, предлагались следующие действия, которые должны были упростить орфографию русского языка. Всегда писать И после Ц: циган, огурци. Отменить Ъ,…

Читать далее

ЯЗЫК ВЫЗОВА. Почему белорусский язык перестал быть нейтральным

…Недавно в минской маршрутке стал свидетелем бытовой сценки. Севшая на одной из остановок в микроавтобус девушка лет 20 вела разговор по мобильному телефону. Разговор шел на какие-то обычные молодежные темы (куда пойти, с кем повидаться, а я такая, а он такой, а я ему и т.п.), густо перемежался отборнейшим матом, но главное – он шел на сильно повышенной громкости. Девушку слышал не только невидимый собеседник, ее слышали все пассажиры, и, видимо, даже пешеходы. Зачем же она говорила так громко? Ответ прост: она говорила по-белорусски. У нужной остановки девушка стала и…

Читать далее

Анатолий Матвиенко: Об «умирающем» белорусском языке

Языковая тема в Беларуси предельно политизирована из-за отсутствия существенных идентификационных отличий белорусов от русской нации. У нас схожая внешность, близкие бытовые привычки и менталитет, преобладает православие, сочетаемое с невысоким уровнем религиозности сознания, общее культурно-историческое прошлое. Если ещё и язык одинаковый, выходит – мы вообще одна нация? А если и правда она одна, то зачем единому народу два государства? Тогда остаётся только объединиться, причём не в союз Беларуси и России, а просто войти в Российскую Федерацию областями без права выхода назад… На самом деле всё не так или не совсем так.…

Читать далее